Keine exakte Übersetzung gefunden für بلد المُسْتلِم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بلد المُسْتلِم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une analyse régionale des réponses des pays ayant répondu à la fois pour le deuxième et le troisième cycle fait apparaître une augmentation notable de la proportion des pays en question dans les Amériques et en Asie (voir fig. IV).
    ويبين تحليل اقليمي للردود المستلمة من البلدان المبلّغة في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أن ثمة زيادة كبيرة في نسبة تلك البلدان في القارة الأمريكية وآسيا (انظر الشكل الرابع).
  • 4.10 L'État partie rappelle également le rapport soumis en 2002 à l'Assemblée générale par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Dans ce rapport, le Rapporteur spécial a prié les États «de veiller à ce qu'en aucun cas les personnes qu'ils ont l'intention d'extrader, pour qu'elles répondent du chef de terrorisme ou d'autres chefs, ne soient livrées, à moins que le gouvernement du pays qui les reçoit ne garantisse de manière non équivoque aux autorités qui extradent les intéressés que ceux-ci ne seront pas soumis à la torture ou à aucune autre forme de mauvais traitement à leur retour et qu'un dispositif a été mis en place afin de s'assurer qu'ils sont traités dans le plein respect de la dignité humaine» (par. 35).
    4-10 كما تذكِّر الدولة الطرف بالتقرير المؤقت الذي أعده المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2002، الذي حثّ فيه المقرر الخاص الدول على "أن تكفل، في جميع الظروف المناسبة، للأشخاص الذين تعتزم تسليمهم إلى دول أخرى، بموجب تُهم إرهابية أو غيرها من التُهم الموجهة إليهم، عدم تسليمهم ما لم تقدم حكومة البلد المستلِم ضمانات قاطعة لسلطات بلد التسليم بأن الأشخاص المعنيين لن يتعرضوا للتعذيب أو لأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة عند عودتهم، وأنه قد تم وضع نظام لرصد معاملة الأشخاص المعنيين وذلك بغية ضمان معاملتهم معاملة تقوم على الاحترام الكامل لكرامتهم الإنسانية" (الفقرة 35).
  • L'utilisation transfrontalière de documents signés devient plus compliquée lorsque des autorités publiques interviennent, car les autorités destinataires dans un pays étranger ont généralement besoin de preuves de l'identité et du pouvoir du signataire.
    لكن استخدام الوثائق الموقّعة عبر الحدود يصبح أكثر تعقيدا عندما تكون السلطات العمومية مشمولة في هذا الخصوص، إذ إن السلطات المستلمة في بلد أجنبي تعمد في الأحوال النمطية إلى اقتضاء تقديم دليل إثبات ما بشأن هويّة الموقِّع ومرجعيته.